Event support for Japanese sake breweries

Sake is increasingly popular overseas, with organisations and individual breweries attending food and wine events to make contacts and open or expand export routes.

Renting a booth and travelling to a European event is a serious investment of time and money. I attend European events and trade fairs on behalf of breweries or groups who can't attend in person, and provide booth support for Japanese teams.

I hold three major qualifications in sake (WSET Level 3, SSI International Kikisake-shi, Certified Sake Professional) so can clearly explain to food and drink professionals or the general public what sake is, the different classes and styles, and how to select, store, pair and serve, in English and French.

CHF 1,500 / day plus all travel, accommodation and associated expenses.

Japanese to English translation that embraces the complexity of sake, tea, coffee and chocolate

The meticulous Japanese approach to food and drink needs no introduction, but benefits from clear and effective communication.

Non-native writing or "lost in" translation may be amusing, but getting people to take Japanese products seriously in an increasingly sophisticated market is no laughing matter.

Translation into English by a native speaker with specialist background knowledge is key to communicating value and passion across linguistic and cultural barriers.

Partnership

No throwing your content over the wall and hoping it comes back as what you wanted. We'll work together to make sure your text reads naturally, engages the reader, and communicates your unique character and proposition.

Translation

Japanese to English translation by a professional translator and localisation project manager with two decades of experience, plus in-depth knowledge of sake, wine, tea, coffee and chocolate.

Writing and localisation support

Make your content work harder by reworking existing translations, editing content by non-native speakers, creating terminology lists, and formalising style guides.

Sake

Level 3 Award in Sake (WSET, Distinction), International Kikisake-shi (SSI), Certified Sake Professional (SEC).

Translation of brewery sites, family and company history, tasting notes, presentations and marketing material.

Wine

Translation of exam papers and dissertations for the Master of Wine qualification, plus tasting notes, promotional material and presentations.

Food safety & packaging

Translation of food safety and Good Manufacturing Practice (GMP) audit reports, material safety data sheets (MSDS), chemical safe handling procedures and other manufacturing and safety documents.

Coffee

Introduction to Coffee (SCAE) and Introduction to Cupping/Sensory (London School of Coffee).

Chocolate

Level 1 and 2 Certificate in Chocolate Tasting (International Institute of Chocolate and Cocoa Tasting).

Tea

Tea Champion (UK Tea Academy).

Example project types

Hello world

Basic information about your company and its products or services in English. Short, simple introductory text to add to as an English page on an existing site or use in promotional materials.

Sample price: CHF 500 for around 1,000 Japanese characters translation / 500 English words writing

Debut

More content for a move into English-speaking markets. Multi-page English site or long-form printed material such as brochures, catalogues or reports.

Sample price: CHF 1,500 / day

Full support

When you're ready to take on the world. Translation for complete websites, product listings, tasting notes, company history, exhibition and promotional material, or in-person support at promotional events or award ceremonies.

Sample price: CHF 1,500 / day plus all travel, accommodation and expenses

Arline Lyons

Arline Lyons

  • WSET Level 3 Award in Sake (distinction)
  • SSI International Kikisake-shi
  • SEC Certified Sake Professional
  • International Institute of Chocolate and Cacao Tasting Level 1 and 2 Certificates
  • UK Tea Academy Tea Champion
  • SCAE Introduction to Coffee & London School of Coffee Sensory course 

 

  • Translator and localisation project manager
  • Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)
  • BSc Open (Biology)
  • MA Advanced Japanese Studies
  • Associate Member Royal Society of Biology (AMRSB)
  • Member of the Genetics Society of the UK

Zürich, Switzerland

Client feedback

"Arline makes my job easy – I can rely on her to go the extra mile to ensure that her translation is accurate and reflective of the writer’s style."
Anna Davies-Mehta, Translations/Japan-UK LIVE! Coordinator at The Japan Society of the UK

"Arline Lyons is an exceptional translator. She has proven time and time again that she can produce accurate and creative localisations within whichever type of project she works on."
Martina Zimmerman, Financial Controller (Germany), Allegis Group

"Arline is truly a professional, committed to the job. She always knows what the client wants to say and more importantly, how to say it."

Hiro Nakajima, Project Manager, INTAC Co., Ltd.