Japanese to English translation that embraces the complexity of sake, tea, coffee and chocolate

The meticulous Japanese approach to food and drink needs no introduction, but benefits from clear and effective communication. Non-native writing or "lost in" translation may be funny, but getting the word out about Japanese products in an increasingly sophisticated world is no laughing matter. Translation into English by a specialised native speaker is key to communicating value and passion across linguistic and cultural barriers.


No more throwing content over the wall and hoping it comes back the way you wanted. We'll work together to make sure your text is natural, engaging, and exactly what you need.


Japanese to English translation by a professional translator and localisation project manager with two decades of experience, plus in-depth knowledge of sake, wine, tea, coffee and chocolate.

Writing and localisation support

Make your content work harder by reworking existing translations, editing content by non-native speakers, creating terminology lists, and formalising style guides.


WSET Level 3 Award in Sake (Distinction)

Translation of brewery sites, family and company history, tasting notes, presentations and marketing material.


Translation of exam papers and dissertations for the Master of Wine qualification, plus promotional material and presentations.


Tea Champion award from the UK Tea Academy.


SCAE Introduction to Coffee, London School of Coffee Introduction to Cupping/Sensory, regular coffee tastings.


Level 1 and 2 Certificate in Chocolate Tasting awards from the International Institute of Chocolate and Cocoa Tasting.

Food safety & packaging

Translation of food safety and Good Manufacturing Practice audit reports, MSDS, chemical safe handling procedures.

Example project types

Hello world

Basic information about a company and its products in English. Short and simple introductory text to add to an existing site or use in promotional materials.

Sample price: CHF 500 for around 1,000 Japanese characters / 500 English words


More extensive content for a move into English-speaking markets. Multi-page English site or long-form printed material such as brochures, catalogues or reports.

Sample price: CHF 1,500 / day

Full support

When you're ready to take on the world. Translation for complete websites, product listings, tasting notes, company history, exhibition and promotional material, or in-person support at promotional events or award ceremonies.

Sample price: CHF 1,500 / day plus any travel and accommodation expenses

Arline Lyons

Arline Lyons

  • WSET Level 3 Award in Sake (distinction)
  • SSI International Kikisake-shi
  • International Institute of Chocolate and Cacao Tasting Level 1 and 2 Certificates
  • UK Tea Academy Tea Champion
  • SCAE Introduction to Coffee & London School of Coffee Sensory course 


  • Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)
  • BSc Open (Biology)
  • MA Advanced Japanese Studies
  • Associate Member Royal Society of Biology (AMRSB)
  • Member of the Genetics Society of the UK

Freelance translator and localisation project manager

Zürich, Switzerland

Client feedback

"Arline makes my job easy – I can rely on her to go the extra mile to ensure that her translation is accurate and reflective of the writer’s style."
Anna Davies-Mehta, Translations/Japan-UK LIVE! Coordinator at The Japan Society of the UK

"Arline Lyons is an exceptional translator. She has proven time and time again that she can produce accurate and creative localisations within whichever type of project she works on."
Martina Zimmerman, Financial Controller (Germany), Allegis Group

"Arline is truly a professional, committed to the job. She always knows what the client wants to say and more importantly, how to say it."

Hiro Nakajima, Project Manager, INTAC Co., Ltd.